刘素林法律英语翻译

一个业余、资浅但追求专业的法律英语翻译爱好者。治学上,实事求是,追求真理,只求无愧于天地,不图献媚于同人。

« 网站建设基本常识汉英法律词典简介 »

招募法律英语翻译合作伙伴

本站所有文章禁止转载,除非另有声明

包括金融英语翻译的高手。
首先给各位打个预防针:指望仅仅靠法律英语翻译来发家致富是不可能的事情;法律英语翻译是非常非常辛苦的职业,贪图享受的各位就免了吧。只有当你真心热爱语言,视相关的学习为快乐的而非痛苦的事情,你才会比别人更优秀。
    一、与爱学习爱钻研的志同道合者共事应该是世上最舒心的事情之一。因此下列人等请止步:
    1、不想以法律英语翻译为终身职业者;
    2、有投机取巧之心,想速成,想十年就成业内高手者(更不要说恨不得一年就成大仙者);
    3、不爱学习、钻研、研究者;
    4、没有购买Black's law dictionary以及《元照英美法词典》者;
    5、目前购买的法律英语、法律翻译类书籍不超过10本者;
    6、逻辑混乱,逻辑能力差者。比如主张抵制日货,问他为什么呢?答曰:日本人杀你全家,你能买他东西么?(我纳闷日本人杀他全家,他从哪钻出来的?我一向主张同等条件优先购买国货,但也认为抵制日货也是各人自由,可惜这个逻辑简直是......)逻辑能力对于一个翻译,尤其是法律英语翻译是非常重要的。
    二、有意者请将能代表自己法律英语翻译最高水准的译文(中译英、英译中各一份,300字左右)发到本人信箱。合格者本人会发送测试稿。

 
如果有54万字的业务放在你面前——招募法律金融翻译高手(长期有效)【修订版】
原文地址:
http://www.lawelites.com/post/104.html

  • 相关文章:
  • quote 1.cnnlaw
  • 就你这档次还找合作伙伴,看看我的网站学习一下再说吧。
    ------------------
    老兄的网站我看过了,很一般啊,不知老兄想让我向你学习什么?向你学习如何贬损竞争对手?可惜我学不会老兄这一手,我永远都不会出于这种损人利己的小人之心去评价我的竞争网站,我所有的评价都只会是从事实出发。
    不过老兄并没有过虑,因为老兄的网站我根本不会放在眼里。过几年再看我们的网站发展如何吧,让事实和时间来证明一切,其他的都是瞎扯,是不是?

    由 刘素林 于 2010-4-21 11:13:47 最后编辑
  • 2010-4-20 4:56:56 回复该留言
  • quote 2.shunter80
  • 看了你的一些文章,个人觉得不错,大体上认同。我是98年出国学习,读了JD后在美国律所工作,最近回国发展的。看到国内的一些洋泾浜的翻译(当然不光是语言上的问题,更多是对英美法的了解程度的问题),头也很大。等过些时间安顿下来了,也想在业余时间做些英美法翻译介绍方面的工作。希望有机会合作。另外,个人觉得你还是低估了自己的价值,千字240太低了,根据我有限的经验(以你分析相关翻译的知识积累专业程度),千字500应该是值得。前些天,拿到一著名外所合同的中、英文稿,中文看得一头雾水,后来索性看英文才解决问题:)
  • 2010-8-24 12:45:33 回复该留言
  • quote 3.刘素木木
  • http://www.lawelites.com
  • 我也觉得我的开价与我的译文质量不匹配,我的译文肯定也会有错误,但我的诚意我想绝大多数人是没有的。尽量搞懂每一个问题,交出一份至少自己没有疑问的译文,这就是我的翻译态度。
    千字500不错:-)不过目前多为纸上谈兵,没大经过实践检验,所以在价格上我愿意慢慢来。以后翻译的合同多了,心得体会技巧多了,价格自然就高了。价格要对得起自己的劳动,这也是我的信条。
    光秃秃 于 2011-7-2 21:09:16 回复
    老师,有空写篇文章谈谈您的法律英语学习经历呢?您以前的专业是法律或者英语吗,还是完全自学呢?我是门外汉,想向您请教。
  • 2010-8-24 15:00:42 回复该留言

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

Powered By Z-Blog 1.8 Walle Build 91204

Copyright 刘素林 All Rights Reserved.2010年4月1日上线- 提供法律英语培训及翻译 QQ 联系875103264