刘素林法律英语翻译

一个业余、资浅但追求专业的法律英语翻译爱好者。治学上,实事求是,追求真理,只求无愧于天地,不图献媚于同人。

« HOW TO WRITE A LEGAL MEMORANDUM(2)标题HOW TO WRITE A LEGAL MEMORANDUM(3)事实 »

谈各种费用的翻译(3) duplicating costs

本站所有文章禁止转载,除非另有声明

 大成所的《美国风险投资示范合同》将其译为“复印费”(P.413),不知各位以为如何?

我认为不全面。

Duplicate为“复制”之意,与“复印”尽管只有一字之差,但范围比“复印”大多了。复写、复印、打印、扫描、电子文档拷贝都属于“复制”。所以我会将其译为“复制费”。   

  • quote 1.Lotus
  • 没有上下文?
    不过,一般的商务类的费用都指的是复印费哦?复制费虽然是扩大了,但是并不代表更确切哦。
  • 2011-5-26 20:37:12 回复该留言
  • quote 2.刘素木木
  • 比如有些政府机关是电子办公的(好像美国一些法院就是这样,但对这一点我并不确定),只需提交电子文档,比如你需要对方提供的某份电子文档,那肯定是只能电子拷贝了,请问请求政府机关电子拷贝该文档所支出的费用属于什么费用?复印费?
  • 2011-6-2 9:36:54 回复该留言

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

Powered By Z-Blog 1.8 Walle Build 91204

Copyright 刘素林 All Rights Reserved.2010年4月1日上线- 提供法律英语培训及翻译 QQ 联系875103264