把本人网站2010年的文章根据分类做了编辑,方便各位查询。发现Indemnification Agreement更多的错误,详见Indemnification Agreement的几处错误老刘解读英文合同(1)题目
老刘解读英文合同(2)英文合同的结构 概述
老刘解读英文合同(3)合同首部之witnesseth
老刘解读英文合同(4)合同首部之consideration
老刘解读英文合同(5)合同首部之 good and valuable consideration
老刘解读英文合同(6)合同首部之 in consideration of的翻译
(in)good standing该如何翻译
“甲方乙方”该如何翻译
Printed name正楷书写?
Liabilities 债务?责任?
The date of this agreement是啥日期
maintain insurance是什么意思
英文合同中的contemplate该如何翻译
法律翻译吹毛求疵系列(1)Hereby 谨此?在此?
法律翻译吹毛求疵系列(2)“签署合同”?“订立合同”?
法律翻译吹毛求疵系列(3)子公司 分公司 关联公司 关联方
2010年文章合集1 法律英语翻译概述
2010年文章合集2 法律汉语及其他
2010年文章合集3 法律英语翻译文章及风险投资金融翻译
2010年文章合集4法律术语翻译
2010年文章合集5 法律英语法律翻译书籍
转载网站的法律翻译博客帖子一览2010年9月 共50篇