刘素林法律英语翻译

一个业余、资浅但追求专业的法律英语翻译爱好者。治学上,实事求是,追求真理,只求无愧于天地,不图献媚于同人。

« 各国公司法下载“法律规定”,“合同约定”? »

又见某种人

本站所有文章禁止转载,除非另有声明

上周在做试译,某人发来的四段完全不同的文字——关于电厂项目的法律意见书和可转换债条款的英译中,招募QDII基金投资的法律服务提供者的邀请函和利润分配条款的中译英。翻完以后对自己还是很有信心的,因为至少自己能对99.9%的内容负责。以前都是自己翻一些资料来练习,接触实际生活中的各种法律材料翻译还是很少的,这次有机会面对这样的材料,是一个学习和检验自己翻译能力的好机会。

因为对方并未提出时间要求,所以我并不着急,每天看电视电影看课外书啥都不耽误,可惜等我翻好了,人家却不想付款了,说我没有诚意,很可惜不能与我合作之类。说实话,我一点也不生气,因为我一点损失都没有。
现在把双方的往来邮件内容贴出,希望各位业内人士不要如我一样上当受骗。下面邮件内容没有任何删减变化。部分内容标了颜色。
这里倒想插一句,电话不如邮件啊,至少可以留下可见的证据。
1
发件人: "Kevin Lu"<synmaxkevin@gmail.com>;
发送时间: 2011317(星期四) 晚上11:31
收件人: "875103264"<875103264@qq.com>;
先生,从网上看到你的信息,知道你能做法律文件翻译。我有这方面业务,想跟你聊聊。请回复此邮件,我刚刚在QQ上也添你为好友了。如能给我手机号最好,我可以电你直接谈谈。
2
2011/3/19 bluechip <875103264@qq.com>
朋友你好!
下面是我提供翻译服务的一些相关内容,您看看能否接受我的价格和付款条件。祝好刘素林
翻译保证质量,专业,诚信,品质保证。没把握的不会接单耽误您的大事。
法律翻译费用:
三千字以下,英译汉千字300元,汉译英千字360元;不满千字价格一律360元。
三千字(含)以上,英译汉千字260元,汉译英千字300元;单次字数在2万字以上者,价格为原价x0.95;单次字数在10万字以上者,价格为原价x0.85。都以word统计的汉字字数(不计空格字符数)为准。脚注尾注需要翻译的话则其字数计入文档总字数中。
字数指一篇独立的完整文档的字数,你不能把几段完全不同的独立完整文档合并起来计算字数。日正常翻译量英译中为2000中文字,中译英为1500中文字,一周最多翻译1.5万或1.2万字。不提供加急服务。
先付款,后翻译,不同意请绕路,包括只愿意先付半价的各位。
3
发件人: "Kevin Lu"<synmaxkevin@gmail.com>;
发送时间: 2011319(星期六) 上午10:33
收件人: "bluechip"<875103264@qq.com>;
主题: Re: 回复:
您好,素林,感谢回复。
价格可以接受支付方式希望可以商量,我能理解您的想法,但站在我这个角度考虑,我钱都付了之后我怎么规避不能按时保质地收到稿件的风险呢?但不管怎样,我不觉得这会是我们合作的绊脚石。
我更关心的是您的能力和质量。你可以试翻我的东西吗?我们可以有更方便的沟通方式吗,电话/QQ等,我已加了你为我的好友,我的QQ代号是“家有嘟嘟”。
4
2011/3/20 bluechip <875103264@qq.com>
朋友你好!
支付方式如果不能全额付款先,那至少得先付一半。没有能力翻译好的东西我是不会接的。以前有其他客户,四五千块的活,都是先付全款的。用人不疑,疑人不用,我觉得这对自己对别人都有好处。
不超过两三百汉字的试译可以。若试译有时间要求,则试译也要收费。没有时间要求的试译(即我可以半年或几个月后把译文发过去),不收费。先谈这些。祝好 刘素林
5
发件人:Kevin Lu <synmaxkevin@gmail.com> 查看添加拒收  
   间:2011320(星期天) 晚上9:59 纯文本
收件人: bluechip <875103264@qq.com>
素林,我想让你试译2段英翻中和2段中翻英,看一下你的综合能力。说是试译,我准备按你下面的报价出钱,所以对你来说就是我这“客户”有个翻译的活让你做一下。请给我你的账户(最好是中行或工商银行)。还有,我的手机号是13482041399,电邮一来一去也比较慢,你又不在QQ上,能否给我个电话,我们直接聊一下,你可以看出我想探讨与你合作的诚意。
6
2011/3/21 bluechip <875103264@qq.com>
朋友你好!请发测试稿过来。若我能翻的话我会把账号发给你。有事请在QQ上留言,我基本每天都会上来看看的。这学期课很多,接听电话不太方便。刘素林
7
发件人:Kevin Lu <synmaxkevin@gmail.com> 查看添加拒收  
   间:2011321(星期一) 下午4:20 纯文本
收件人: bluechip <875103264@qq.com>
   件:1 ( Test Materials.doc ) 【站长注:英译中共470单词左右,中译英共880字】
   小:100K
好的,你看一下能否试翻附件中的2段英翻中和2段中翻英。
8
可以翻译  
发件人:我自己的邮箱 <875103264@qq.com> 查看添加  
   间:2011322(星期二) 晚上8:48 纯文本
收件人: Kevin Lu <synmaxkevin@gmail.com>
翻好后会发我的账号,然后发给你。
9封通过QQ留言
日期:2011-3-26 法律英语翻译 18:50:50
朋友你好,东西我翻译好了,再等最后修改完善下。
中译英和英译中均不足千字,均按360元计算,一共720元。
工行账号是别人的*******
10
发件人:Kevin Lu <synmaxkevin@gmail.com> 查看添加拒收  
   间:2011327(星期天) 晚上10:38 纯文本
收件人: bluechip <875103264@qq.com>
我也不知道你在不在翻,质量怎么样更无从得知,最主要的是你的工作效率肯定不适合我们的商业需求。看起来你还在读书,之前问你要电话联系方式,你也说不方便。我们很可能会错失您这样一位法律翻译人才,但只能可惜了,看起来我们之间无法合作,很可惜,我们甚至没有机会看到你的翻译功力。总之,您并没有给我一个您在认真对待我的感觉。谢谢了。
11
2011/3/28 bluechip <875103264@qq.com>
如果朋友你有时间要求请事先说明,我会按照时间要求来,如果在时间上我无法保证的话我也不会说我可以翻。你事先没有说明,所以我以为随时都可以。如果你认为我不给电话是我没诚意,请不要发试译稿来啊。我把价格发过去,你说可以接受。
发来四段完全不同的材料让我翻译,说实话这不常见,但无所谓,只要你真有合作的诚意,所以我接单翻。现在东西我翻好了,让你打钱时你的问题却来了,我认为你没有诚意。与这样的公司合作我不稀罕,离开你的公司我照样可以活得很好的朋友。我的翻译功力你能否看到对我一点不重要,你是哪位?
你的各种联系信息我将发在网上,以免其他人上当受骗。祝好刘素林
12封(故事结束)
发件人:Kevin Lu <synmaxkevin@gmail.com> 查看添加拒收  
   间:2011328(星期一) 中午12:47 纯文本
收件人: bluechip <875103264@qq.com>
我倒不怕你把我的东西发到网上,最好你把我们之间所有对话都发上去【站长注:我全发上来了,没有一丝一毫的删减】。你帮我做做广告也好。
但我不想跟您斗气,我是有诚意的,您既然翻好了,我还是愿意接受的,你报个价格,我打过来就是。我想看一下您的稿件
 
结语
想看我的稿件?打2000块钱过来我可以考虑下。我猜测整个事件就是我第一次受骗的翻版。自己不会翻,把最难的发给别人美其名曰试译。我记得自己的法律翻译服务条款中好像是说
对于已经翻译了一部分后剩下的难点硬骨头部分(即从上下文看文档是不完整的,只有一部分),千字2000元(2000元起付)。
本文禁止转载(除非另有声明)本文来源于刘素林法律英语翻译 http://www.lawelites.com/ , 原文地址:http://www.lawelites.com/post/17.html

  • quote 1.cutit
  • 一千多字的东西,译了好几天,要是我我也不会和你合作的。即便真的翻的好又如何,一天出二百字,恶心!
  • 2011-4-7 17:36:26 回复该留言
  • quote 2.FOXDOLL
  • 试译好像一般给两周时间的吧。除非说是比较急。
    但博主好像有点牛了吧。先打全款的不多见。避免上当的办法就是和大公司合作。
  • 2011-5-4 22:48:31 回复该留言
  • quote 3.fcs
  • 问题是,博主最后也没发译稿给对方啊,怎见得是受骗呢?
  • 2011-6-24 19:07:52 回复该留言
  • quote 4.translator2008
  • 先付款后翻译,确实有问题。但是如何避免上当受骗,确实也是个问题,这个也得引入第三方,像支付宝。我也做过一些稿子,最后电话都打不通了。网上接活确实有风险,请朋友警惕。
  • 2011-11-26 14:20:18 回复该留言
  • quote 5.fZ
  • 看来我还是比较幸运的,对方付款都很准时
  • 2011-11-27 15:00:38 回复该留言
  • quote 6.过客
  • 首先不知道KEVIN 在说已经很遗憾无法看到你翻译功底的时候是否已经收到你的文件,如果没有,我相信对方的确对您的翻译速度产生质疑,试译虽然不需要限定时间,但是也会按照一般的翻译正常速率来进行考量。一般1000字的内容,正常翻译速度在1天完成是没有问题,既然用了4天时间,的确周期很长,不太适合真正的商业合作。毕竟翻译速度也是需要考量翻译的一个标准之一。再次,测试稿一般字数不会超过300字,不知对方给您的测试数量。最后,恕我直言,您价格也超过了行业正常价格标准,尤其对于一个经验不是很多的法律翻译来说,一般中国市场的行情资深的翻译价格也至于如此之高,希望我的评论能对您有所帮助。
  • 2012-3-9 0:25:16 回复该留言
  • quote 7.老刘
  • http://www.lawnary.com/
  • 多谢提醒。一则健康第一,对通过接法律翻译稿件多挣钱没啥兴趣,所以只接交稿时间不紧急的稿件;二则法律翻译只是业余爱好,有更感兴趣的事情要做,价格高点接的业务可以少点,这样有时间做自己更喜欢的事情。有时间做低价稿还不如我自己好好练练功。经验多不代表水平高,经验少也不代表水平低。自己刚刚入门,但觉得比国内绝大多数的法律英语译者水平要高,至少英译中方面是这样。
  • 2012-3-11 11:06:43 回复该留言
  • quote 8.legalelite
  • 朋友,这么点小事还拿上来晾,不知是何目的,但估计发的时候的心情应该是不太好。为这点小事要生气的话,那你这辈子就别干别的了,人生路上崎岖还多着呢,把心放宽点,把法律英语翻译的工作做到最好是证明你自己最好的方式。
  • 2012-4-23 22:49:08 回复该留言
  • quote 9.铁铁之见
  • 不得不说你的速度真的是太慢了,速度不能说明所有问题,但至少能说明一点,你对相关材料不够熟悉,相关的反应不够快。
  • 2012-5-7 22:32:48 回复该留言

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

Powered By Z-Blog 1.8 Walle Build 91204

Copyright 刘素林 All Rights Reserved.2010年4月1日上线- 提供法律英语培训及翻译 QQ 联系875103264