下文为本人一家之言,欢迎不同的声音。本站所有文章都欢迎不同的观点和意见,只要讲道理。
网上有人好奇,我的开价这么高,有人找我翻译吗?
我的开价高?笑话。没见过千字千元的吗老兄?我觉得一点都不高,我觉得我的开价很低。
我早就奉劝过各位,想以当法律翻译来发家致富是不可能的,结果只有三个:累死了(没累死的健康也没了)、饿死了、被骗子气死了。
你是把它当谋生唯一工具还是生活的享受和爱好会决定你有不同的心态,而不同的心态会决定很多东西。
没有业务我从来不着急,因为我有更重要的事情去做。提高自己的水平和能力永远都要比钱更重要。如果水平和能力很高,到时候自然财源滚滚。这就是我的观点。对于我来讲,挣钱不过是享受翻译乐趣的副产品,我喜欢去解决一个个翻译难题。如果没有乐在其中,千万不要当翻译,你不会有出息的。
新学期开始了,拟了个计划。年初曾打算今年把美国风险投资协会的合同范本都翻一遍,看来是不能实现了。目前只翻了三个文本的大部分。但争取年底前翻好四个文本。新学期的学习计划如下:
每天翻译一页《美国金融改革监管法》,并以此为契机将以后学习的重点转向金融证券翻译;
每天翻译一页美国风险投资协会合同范本;
每天解决一个合同中常见的英文词汇,非常重要的词汇可以耗时N天;
每天看一篇英文的合同写作草拟方面的文章,非常长的文章可以一个周看一篇;
每个月看一本金融证券方面的中文书,如果是英文书的话可以两三个月看一本。
年底会写出今年的学习情况总结。但愿会很好看。
你的计划呢朋友?